- 希伯来圣经话题
히브리어 성경 주제中文什么意思
发音:
- 希伯来圣经话题
相关词汇
- 히브리어: 希伯来语; 希伯来文; 依地语
- 히브리어 성경: 希伯来圣经
- 성경: [명사]〈종교〉 圣经 shèngjīng.
- 성경 주제: 圣经中的事物
- 주제: 议题; 话题; 题目; 题材; 主题; 题; 论题; 语锋; 话茬儿; 问题; 课题; 母题
- 브리지: [명사] (1)〈전기〉 电桥 diànqiáo. (2) 船楼 chuánlóu. (3) 桥牌 qiáopái.브리지를 하다打桥牌 (4) [텀블링에서] 桥 qiáo. (5) 齿桥 chǐqiáo.
- 브리핑: [명사] 简报 jiǎnbào. 작업 브리핑工作简报
- 성경책: [명사]〈종교〉 ☞성경(聖經)
- 가주제: [명사] 临时主题 línshí zhǔtí.
- 군주제: [명사]〈정치〉 君主制 jūnzhǔzhì. 君主专制 jūnzhǔ zhuānzhì. 帝制 dìzhì. 봉건 군주제 국가의 국가 원수는 지고무상의 권력을 갖는다封建君主制国家的国家元首有至高无上的权力신해혁명은 중국에서 2천년 간 지속된 봉건 군주제를 종결시켰다辛亥革命结束了中国延续二千多年的封建君主专制制度쑨원은 군주제를 뒤집어엎었다孙中山先生推翻帝制
- 도리어: [부사] 倒 dào. 倒是 dào‧shi. 反 fǎn. 反倒 fǎndào. 却 què. 【문어】却来 quèlái. 원래 손이 덜 갈 것으로 생각했는데, 도리어 손이 더 갔다本想省事, 没想倒费事了네가 너무 사양하니까 도리어 서먹서먹해졌다你太客气, 倒显得见外了말해야 할 것은 말하지 않고, 말하지 말아야 할 것은 도리어 한도 끝도 없이 말하다该说的不说, 不该说的倒是说个没完没了온 몸에 땀이 나도록 뛰었더니 도리어 병이 나았다跑了一身汗, 病却好了떨어져 있을수록 도리어 사랑은 더해간다越是分开, 爱情反倒加深了이 약을 먹으니, 도리어 더 아프다吃下这药, 反而更疼了손해를 보기는커녕 도리어 돈을 벌었다不但不赔钱反倒赚钱了그가 도리어 나에게 묻다他却来问我
- 리어카: [명사] 手推车 shǒutuīchē. 리어카를 끌다拖手推车
- 리어커: [명사] ‘리어카(rear car)’的错误.
- 주제 1: [명사] (1) 鬼样子 guǐyàng‧zi. 그 주제를 차마 못 보겠다他那副鬼样子真见不得 (2) [주로 ‘주제에’의 꼴로 쓰이어] 饶着 ráo‧zhe. 그는 아무 것도 해주지 않는 주제에 도리어 나에게 관료적인 말투로 지껄여 댔다他饶着不给办,倒跟我打开了官腔 주제 2[명사] 主题 zhǔtí. 本题 běntí. 正题 zhèngtí. 작품의 주제 사상作品的主题思想주제어主题词이것은 주제와 무관하다这跟本题无关주제를 벗어나다离开正题“젊은이들의 사랑”을 주제로 하다以“年轻之爱”作为主题(이야기 따위가) 주제로부터 벗어나다离题(작문·회화의) 주제를 결정하다【문어】命意주제에 맞다扣题(말·글이) 주제에서 벗어나다串辙주제와 동떨어지다【성어】不着边际
- 주제가: [명사] 主题歌 zhǔtígē. 主打歌 zhǔdǎgē.
- 주제문: [명사] 主题文 zhǔtíwén. 주제문에서 발췌하다摘自主题文
- 인테리어: [명사] 室内装饰 shìnèi zhuāngshì. 室内布景 shìnèi bùjǐng.
- 주제넘다: [형용사] 不自量(力) bùzìliàng(lì). 冒妄 màowàng. 【성어】自不量力 zì bù liàng lì. 【겸양】冒昧 màomèi. 이렇게도 망령스럽다니, 너무나도 주제넘다如此狂妄, 太不自量(力)주제넘게[외람되게] 말씀드리다冒昧陈辞주제넘게 나서다张刀주제넘게 날뛰다卖头卖脸주제넘게 참견하다扑摸주제넘은 참견不自量力的干预
- 커리어우먼: [명사] 职业妇女 zhíyè fùnǚ.
- 피리어드: [명사] 句号 jùhào.
- 히브리어 낱말: 希伯来语单词和短语
- 히브리어 성경의 낱말과 구: 希伯来圣经词语
- 히브리어 성경의 예언자: 希伯来圣经先知
- 히브리서: 致希伯来人书; 希伯来书
- 히브리어 성경의 인물: 希伯来圣经中的人
- 히브리말: 犹太人; 希伯来人; 希伯来语